Авторизация

» » Чон Со Мин превращается в карьеристку для съёмок в дораме

Чон Со Мин превращается в карьеристку для съёмок в дораме

21 август 2018

Начались съёмки дорамы "Улыбка, застывшая в твоих глазах" / "The Smile Has Left Your Eyes" (прежнее название "И миллион звёзд падёт с небес" / "One Million Stars Falling from the Sky"), в которой главные роли исполнят Со Ин Гук / Seo In Guk и Чон Со Мин / Jung So Min. Это будет история о мужчине с холодным сердцем, о девушке, полной любви и тепла, и их роковом романе.
На первых фотография со съёмочной площадки Чон Со Мин превратилась в прекрасную и очаровательную Ю Чжин Кан. В одной руке она держит ручку, а в другой сжимает дизайнерскую записную книжку. Кажется, она полностью сосредоточена на своей работе, когда она разговаривает с кем-то по телефону. Выражение её лица нежное и серьезное одновременно, и зрители уже ожидают ее нового персонажа уверенной женщины, твердо шагающей по карьерной лестнице.
После первых съёмок актриса прокомментировала: "Когда я получил синопсис, то мне понравилась черта характера Ю Чжин Кан - "каждый человек-это чистый лист. Никто не знает, кто они такие. В зависимости от того, что говорят окружающие, ты можешь быть хорошим или плохим человеком", что произвело на меня большое впечатление. Я думаю, что Ю Чжин Кан - это человек с сильными личными ценностями, и это ее самая большая сила”.


Чон Со Мин превращается в карьеристку для съёмок в дораме

Ранее в интернете были опубликованы первые совместные стиллы главных героев, чтобы показать зрителям насколько они совместимы.
2
3 448
Добавил prostosun, 21.08.18
Нравится:
+10

Благодарностей: 0




Комментарии 2
Комментировать
Написать
  • Загрузка...
prostosun
Дорамщик
21 августа 2018 12:55
477
+5
Цитата: shadowt
Вот интересно, как название, которое вообще-то переводится как "Улыбка покинула твои глаза" превратилось в "Улыбку, застывшую в твоих глазах"? Ну почти противоположные смыслы-то!

честно - не знаю, взяла с большого сайта, где переводы дорам есть:). Но мне переводчики (правда про другую дораму) писали что переводят название отталкиваясь не от английской версии, а от корейской а они могут отличаться, ну и плюс желание автора.
shadowt
shadowt
Гости
21 августа 2018 10:19
0
+3
Вот интересно, как название, которое вообще-то переводится как "Улыбка покинула твои глаза" превратилось в "Улыбку, застывшую в твоих глазах"? Ну почти противоположные смыслы-то!