Середина 30-х годов XX века. Бедная японская семья. Мать двоих девочек умирает, и их отец, прижатый к земле обстоятельствами, продаёт девочек очень кстати появившемуся «перекупщику».
Одну девочку (Чио) отдают в услужение в дом гейш, а старшую, Сацу — в квартал увеселений, в бордель. Сёстрам однажды удаётся увидеться, и старшая уговаривает Чио бежать. Но у Чио побег не удаётся, и старшая сестра сбегает из города одна. Они больше никогда не увидятся.
Чио попадает в немилость одной из гейш, и та умело строит Чио козни. Благодаря им, а также из-за неудавшегося побега, Чио из ранга будущих гейш попадает в служанки тамошней начальницы — «матушки». Чио должна этим отработать все убытки, которые принесла дому и матушке в частности.
Однажды на улице незнакомый приветливый молодой мужчина, которого сопровождающие его гейши называли Председателем, угостил 12-летнюю Чио мороженым. Этот случай настолько впечатлил Чио, что она все деньги, которые он ей подарил, отнесла в храм и загадала когда-нибудь стать гейшей и снова встретить его.
«Мемуа́ры ге́йши» (англ. Memoirs of a Geisha) — американский фильм, поставленный по одноимённому бестселлеру Артура Голдена.
Фильм получил в большей степени отрицательные отзывы мировых кинокритиков.
В Китае и Японии картина подверглась жёсткой критике за фактические ошибки и набор актёрского состава.
Критики отмечают, что на главные роли, в частности, роли гейш, были наняты китаянки. Создатели фильма говорят, что набирали актёров по таланту и известности, Роб Маршалл указывал на то, что Энтони Куинн смешанного ирландско-мексиканского происхождения играл грека в фильме Грек Зорба.
В Азии мнения также разделились. Китайцы были оскорблены тем, что китаянки играли «проституток», а китайское правительство запретило прокат фильма из-за подобных ассоциаций. Ошибка происходит, в том числе, из-за японского слова «гэйги» (яп. 芸妓), означающее в Кансае гейш. Второй иероглиф может означать как гейшу, так и юдзё, проститутку, в японском языке, но в китайском он имеет только второе значение. Переводчики же сохранили японское название, а не перевели его на китайский (в свою очередь слово 艺伎 или 藝伎 означает по-китайски гейшу). Японцы либо отрицательно комментировали набор китаянок на роли японских национальных достояний, либо защищали точку зрения, высказанную Кэном Ватанабэ: «Талант важнее национальности».
Чжан Цзыи :
"Вне зависимости от того, были ли актёры японцами, китайцами или корейцами, они не имели представления о работе гейш.
«Мемуары гейши» не задумывались как документальное кино. Китайская газета написала, что всего шесть недель на подготовку — это неуважение к культуре. Это всё равно, что утверждать, будто бы для исполнения роли вора нужно обязательно обокрасть несколько человек. Мне кажется, историческая напряжённость между Японией и Китаем — одна из истинных причин негативных отзывов."
Оскар
Лучшая операторская работа (Дион Биби)
Лучшая работа художника-постановщика (Джон Мир, Грэтчен Рау)
Лучший дизайн костюмов (Коллин Этвуд)
BAFTA
Лучшая операторская работа (Дион Биби)
Лучший дизайн костюмов (Коллин Этвуд)
Лучшая музыка к фильму (Джон Уильямс)
Золотой глобус - Лучшая музыка к фильму (Джон Уильямс)
Грэмми (2007) - Лучший альбом, являющийся саундтреком для кино или ТВ (Джон Уильямс)
ВикипедиЯ.